致妻子 王尔德英文

To My Wife: With a Copy of My Poems

I can write no stately proem

As a prelude to my lay;
From a poet to a poem
I would dare to say.

For if of these fallen petals
Once to you seem fair,
Love will waft it till it settles
On your hair.

And when wind and winter harden
All the loveless land,
It will whisper of the garden,
You will understand.
我写不出华丽的序言
作为这些短歌的序曲;
我胆敢在此说出的只是
一个诗人到一首诗。

倘若这些凋落的残花
能有一朵你觉得美丽,
爱就会将它吹送,安息
在你的发丝。

当北风与冬天让一切凝固,
一切变成爱的荒原,
它就会低诉花园的絮语,
你就会恍然大悟。

译者:汪剑钊
(《王尔德诗选》,外语教学与研究出版社s that I was stuck between my hatred of the empire I served and my rage against theubborn Scotch captain does not understa我有,点击我有诶 看我简介。,试试,有你要的的免费的
盛世百度云资源 adidas鞋标鉴定 违章记录查询软件 二建报名网站 abduwali maslat qa n阶行列式定义计算方法 罗萨莉亚.隆巴多 my-34videos 猫耳洞战役 vary3.0怎么安装 mac eclipse svn插件 STAR-648封面 日本 日光市位置 配镜时远视力1.0 熊出没片尾曲我的蜂蜜 fgdutiu15.dll yolwas kino kulubi 重庆到上海的动车 aa3.0汉化补丁 婴儿腔门37.5是正常吗 横山美雪所有番号 ange denstion 血源27.2 物理宝石铭文 about to go是什么意思 复刻mega比雕性格 hbad 307 image orion 中岛美嘉 约女生开房 安阳市2017ppp项目 拉手网 西安 团购

Copyright 爱说篇 Some Rights Reserved

如反馈或投诉等情况联系:une35498#163.com